Langue française.ru
 
    Russian version  

Nos professeurs

Plutôt que d’écrire de longs textes ennuyeux sur les méthodes d’enseignement utilisées au sein de l’école internationale "Language Link", nous avons décidé d’interviewer un des professeurs enseignant actuellement la langue française à nos étudiants.

Pour commencer, laissez-moi vous présenter Virginie Houguel – la responsable du département de français de l’école Language Link. Elle est née dans le nord-ouest de la France, c’est une "vraie" française. Comme le disent tous ses étudiants, elle n’est pas professeur seulement de profession mais aussi par vocation. Son diplôme de Français Langue Etrangère obtenue dans une université française, son intelligence ajoutés à son charme ont fait d’elle l’un des professeurs préférés de nos étudiants francophiles.

Quel est votre avis, pourquoi les Russes apprennent-ils le français? Quels sont leurs buts? Veulent-ils connaître cette langue pour des raisons professionnelles, pour voyager ou juste pour être capables de parler "l’une des langues les plus romantiques du monde"?

Mon expérience en Russie m’a amenée à tirer la conclusion qu’une grande majorité de personnes apprennent l’anglais pour le travail et le français pour le plaisir. Bien entendu, certaines personnes ont besoin de parler français dans leur travail mais la plupart des étudiants utilisent leurs connaissances de la langue lors de voyages à l’étranger ou ils sont tout simplement très contents du fait de connaître une langue étrangère supplémentaire.

Il y a aussi des personnes qui pensent que le français est une part importante de leur héritage culturel, en souvenir du temps où les tsars étaient au pouvoir et où la France et la Russie avaient des relations très étroites.

Combien de niveaux enseigne-t-on à "Language Link"?

A "Language Link", nous avons divisé l’enseignement du français en six niveaux. Le niveau 1 – pour les débutants complets – est destiné aux personnes n’ayant jamais eu affaire avec le français. Bien sûr, si les étudiants le désirent, ils peuvent continuer leur apprentissage de la langue au-delà du sixième niveau. Chaque niveau est constitué de 72 heures académiques, environ trois mois.

Mais comment faites-vous pour enseigner aux débutants complets, ils ne parlent pas français du tout!!!

Toutes mes classes se déroulent en français, nous n’utilisons presque jamais le russe. Ceci est possible grâce à l’approche communicative : nous aidons les étudiants à se plonger complètement dans l’atmosphère de la langue française et à leur faire oublier que leur langue maternelle est le russe. Si vous voulez une métaphore, nous avons avec nos étudiants la même approche linguistique qu’avec les enfants nés en France et qui apprennent leur langue maternelle: le français.

J’utilise d’abord les mots et les structures grammaticales les plus simples pour aller vers des phrases complètes en augmentant peu à peu la difficulté. Au début, j’utilise beaucoup de signes non-verbaux (gestes), j’explique plusieurs fois les mêmes choses en utilisant à chaque fois une méthode différente pour que chacun puisse trouver l’explication qui lui convient, qui lui parle. Par expérience, je sais que la répétition est une étape nécessaire de l’apprentissage.

Nous nous efforçons d’enseigner aux gens à parler, à communiquer. C’est en tout cas la motivation majeure des personnes qui apprennent une langue étrangère.

Quel matériel utilisez-vous en classe?

Je peux affirmer avec une certaine fierté qu’à "Language Link" nous n’utilisons que des manuels français et des documents authentiques. Naturellement, le choix des livres dépend du niveau du groupe et des buts du cours: nous utilisons des manuels différents pour les enfants, les adolescents et les adultes et de la même façon, nous utilisons des livres différents pour enseigner le français général et le français des affaires. Tous les livres sont très "vivants", très colorés, ils contiennent beaucoup d’images et de photographies qui ravissent les étudiants. Nous choisissons les livres en fonction des intérêts des étudiants. Nous voulons absolument éviter les livres qui les ennuient, que les étudiants soient des enfants ou des adultes. Même les manuels de français des affaires sont pleins de photos de la vie commerciale moderne. Ces petits détails contribuent aussi à aider nos étudiants à comprendre la façon de traiter des affaires commerciales ou financières en France.

En plus des manuels standards, nous avons recours à beaucoup de documents authentiques - journaux, magazines, chansons, cartes touristiques, brochures…- Encore une fois, tous ces petits détails agréables et utiles ont tout à fait leur place au sein du cours de langue, ils représentent un "morceau" de la vraie France.

Trampoline       Panorama

Comment travaillez-vous la prononciation? Utilisez-vous des cassettes audio ou vidéo en classe?

Bien sûr, nous utilisons des cassettes audio en classe. Elles n’aident pas seulement les étudiants à développer leur qualités d’écoute, mais elles leur donnent aussi la possibilité d’entendre une autre variante de prononciation. C’est un point important car les professeurs peuvent avoir un accent spécifique d’une certaine région de France et les étudiants s’y habituent et peuvent par la suite éprouver des difficultés à comprendre l’accent d’une autre région. Les cassettes constituent donc un élément essentiel de la classe de langue.

En ce qui concerne les cassettes vidéo, nous ne les utilisons pas en classe. Toutefois, nous possédons une collection de films en français et nous recommendons vivement aux étudiants d’en emprunter pour les regarder chez eux. Pas seulement à des fins linguistiques mais aussi pour l’aspect culturel et historique qu’elles représentent. C’est aussi une partie de l’apprentissage et de la compréhension de la langue.



 
Première page  Plan du site  Feedback   

    Rechercher
     

© 2002-2004 Language Link
E-mail: french@language.ru